کورده‌واری

گویش و ادبیات کردهای منطقه قروه- کوردی ناوچه‌ی قوروه

کورده‌واری

گویش و ادبیات کردهای منطقه قروه- کوردی ناوچه‌ی قوروه

کورده‌واری

گویش و ادبیات کردهای منطقه قروه مهجور مانده و از کتابت دور شده است. این وبلاگ شاید آغازی باشد برای پرداختن به این مهم و ثبت رسوم و سنن و شعرهایی که در حال فراموشی است. امیدواریم علاقمندان ما را در این کار یاری فرمایند.
https://telegram.me/kurdawary_ghorwa

شیعری منالانه / نیمایوشیج

جمعه, ۲۸ خرداد ۱۳۹۵، ۱۰:۴۵ ب.ظ

"به‌هار"


مناڵه‌گان، به‌هار!

گوڵه‌گان واز بوینه،

به‌فره‌گان هه‌ڵسیانه

له بان سه‌وزه‌ڵان

                   له سه‌ر کێفه‌گان

                   مناڵه‌گان، به‌هار!

له‌بان داره‌گه

ئه‌خوه‌نی گوچکه به:

« پووسین بکه‌نه

که ‌به‌رێد کوا. »

                   خه‌وه‌ره‌و بو، خه‌وه‌ر

                    مناڵه‌گان، به‌هار!

خه‌ریکن ئه‌رون

خه‌ریکن باڵ ئه‌ورن

مووز له لانه‌

باوک له ماڵه‌و

                گشتی له شون کار،

                مناڵه‌گان،  به‌هار!


بچه ها ، بها ر !/ گل ها و ا شدند / برف ها پا شدند/ از رو سبزه ها/ از روی کوهسار/ بچه ها، بهار! / داره رو درخت/ می خونه به گوش:« پوستین را بکن/ قبا را بپوش.»/ بیدار شو، بیدار/  بچه ها، بها ر !/ دارند می روند/دارند می پرند/ زنبور از لونه/ بابا از خونه/ همه پی کار/ بچه ها، بهار!


هه‌ڵگه‌ڕانه‌وه وه کوردی ناوچه قوروه: حه‌سه‌ن موحه‌مه‌دی

موافقین ۱ مخالفین ۰ ۹۵/۰۳/۲۸
گروه نویسندگان

نظرات  (۷)

۰۱ تیر ۹۵ ، ۱۲:۱۰ کیچی ناوچه له یلاخ
ده س خوش...
خسته نباشید . عال و زیبا ترجمه شده. ممنون
پاسخ:
ممنون از پیام شما
از این شعرهای کودکانه بیشتر بذارید. کار موفقیت آمیزیه. در کل وبلاگ خوبی دارید.
پاسخ:
سپاس از توجه شما
زیبا ترجمه شده. ریتمش هم جالبه. میشه برای تقویت زبان کردی بچه های این منطقه ازش استفاده کرد. خسته نباشید. در کل جای این وبلاگ خالی بود...
پاسخ:
ممنون از توجه شما به وبلاگ.
۲۹ خرداد ۹۵ ، ۰۱:۱۴ ئیحسان سه یفی
تو وه کوو: 
سروه ی به یانانی به هاری 
تۆ له له شما :
گیانی سووکی نادیاری
بۆ شه وی خۆشی و نه خۆشیم:
یادگاری
ره مزی ئینتزاری
تۆجریوە ی دارستانی جئ ژوانی 
بۆ هە سیرە ی به زی ئاواتم زریوه ی 
چه ند جوانی 
گیانه که م !
جاران که ئه د کۆت:
پئکه نینت زایه لە ی شه تاوه 
چاوی شینت: گومی مه ندی پر له ماسی 
زرد و سووری به ر هه تاوه 
ئیسته بۆ واشوره بی 
برژانگی نه رمت ده وری داوه 
بۆ چی گه رمایی روانینت نه ماوه ؟ 
شیعری کاک سواره ئیلخانی زاده 
ببه خشن کیبورده که م. کوردی نه بوو
پاسخ:
ده س خوش ئیحسان خان.
در پاسخ آن عزیز
۱- نوشتن با لهجه یا گویش قروه ای ثبت کتابت و نوشتاری آن است که شوربختانه این خطه چند زبانه(کردی ترکی فارسی) از آن بی بهره است این گونه نوشتاری قروه ای برای بسیاری تازه و به گمانم ناپسند است که با پافشاری در آینده جای خود را باز خواهد کرد گرچه از نگاه شفاهی و فولکلور(دانش عام) توانگر است . این گروه تلاش دارند با برگردان آثار و خلق احساس و ... این زبان را برجسته و زنده تر کنند.
۲- نوشتار و گفتار هر زبان و گویش خطه ای، پیرامون فرهنگ و هنر همان خطه سبب توانگری و ثروت و  داد و ستد فراتر از خطه ی خویش می گردد.
۲۸ خرداد ۹۵ ، ۲۲:۵۶ سینا اوسطی
با سلام  خسته نباشید

ببخشید کردی بلد نیستم بنویسم انشاا... تابستان یاد می گیرم.

دو سوال دارم :

1.آیا می توان زبان کردی قروه رو جزوه لهجه های زبان کردی به حساب اورد؟منظورم این است که کردی قروه خیلی با فارسی قاطی شده .و وقتی به کلمات دقت می کنیم می بینیم تاثیر فارسی بر زبان کردی قروه کم نیست.

2.برگردادن شعر های شاعران بزرگ کرد و فارسی و یا حملات قصار فارسی چگونه می تواند به احیای زبا کردی قروه ای کمک کند؟بهتر نیست که شعر هایی که واقعا و اصالتا به زبان کردی قروه ای سروده شده اند اورده شود.؟؟

ببخشید. من اصلا قصد بی ارزش جلوه دادن این کار بزرگ شما رو ندارم.اصلا .به هیچ وجه .ولی احساس می کنم این دو سوال ذهن بسیاری از خوانندگانی را که مثل من اطلاعاتی را در این زمینه ندارند به خود مشغول می کنند.

موفق باشد

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی